Zasady doboru słów: Różnice pomiędzy wersjami

Z polinux
Skocz do: nawigacja, szukaj
Linia 3: Linia 3:
 
Wypisałem algorytm, według którego wybieramy słowa.
 
Wypisałem algorytm, według którego wybieramy słowa.
  
# Istnieje ugruntowany i popularny wyraz pochodzenia polskiego (w tym tłumaczenie). Przykład: ''planista''.
+
# Istnieje ugruntowany i popularny wyraz pochodzenia polskiego. Przykład: głośnik.
# Istnieje mało popularny wyraz pochodzenia polskiego (w tym tłumaczenie). Przykład: ''międzymordzie''.
+
# Istnieje mało popularny wyraz pochodzenia polskiego.
# Istnieje stare zapożyczenie, które wrosło w język polski jeszcze przed erą PC. Przykład: ''klawiatura'' z niem. ''Klaviatur''.
+
# Istnieje popularne tłumaczenie na język polski. Przykład: mysz.
 +
# Istnieje stare zapożyczenie, które wrosło w język polski jeszcze przed erą PC. Przykład: ''klawiatura'' z niem. ''Klaviatur'', ''maszyna'' z fr. ''machine''.
 +
# Istnieje mało popularne tłumaczenie na język polski. Przykład: międzymordzie.
 +
# Staramy się stworzyć określenie odpowiadające oryginalnemu i przedyskutować je.
 +
# Jeżeli język polski nas zawiódł i nie ma odpowiednich rdzeni słowiańskich, robimy kalkę.
  
Tutaj dochodzimy do tzw. makaronizmów (np. ''procesor'') i słów nieprzetłumaczonych (np. ''pull request''). W obu przypadkach '''staramy się''' 4) stworzyć określenie odpowiadające oryginalnemu i przedyskutować je. 5) Bezpośredniego zapożyczenia używamy wtedy i tylko wtedy, gdy język polski nas zawiódł i nie ma odpowiednich rdzeni słowiańskich, by stworzyć dobre określenie.
+
Słowa w słowniku dzielą się właśnie na te 7 kategorii.
 
 
Słowa w słowniku dzielą się właśnie na te 5 kategorii.
 

Wersja z 13:46, 13 lip 2018

Wielu osobom pierwsze wydanie polinuksa przywodziło na myśl powieści Stanisława Lema - w pewnym uproszczeniu, jest to styl, do którego dążymy.

Wypisałem algorytm, według którego wybieramy słowa.

  1. Istnieje ugruntowany i popularny wyraz pochodzenia polskiego. Przykład: głośnik.
  2. Istnieje mało popularny wyraz pochodzenia polskiego.
  3. Istnieje popularne tłumaczenie na język polski. Przykład: mysz.
  4. Istnieje stare zapożyczenie, które wrosło w język polski jeszcze przed erą PC. Przykład: klawiatura z niem. Klaviatur, maszyna z fr. machine.
  5. Istnieje mało popularne tłumaczenie na język polski. Przykład: międzymordzie.
  6. Staramy się stworzyć określenie odpowiadające oryginalnemu i przedyskutować je.
  7. Jeżeli język polski nas zawiódł i nie ma odpowiednich rdzeni słowiańskich, robimy kalkę.

Słowa w słowniku dzielą się właśnie na te 7 kategorii.